Genesis 14:23

SVZo ik van een draad aan tot een schoenriem toe, ja, zo ik van alles, dat het uwe is, [iets] neme! opdat gij niet zegt: Ik heb Abram rijk gemaakt!
WLCאִם־מִחוּט֙ וְעַ֣ד שְׂרֹֽוךְ־נַ֔עַל וְאִם־אֶקַּ֖ח מִכָּל־אֲשֶׁר־לָ֑ךְ וְלֹ֣א תֹאמַ֔ר אֲנִ֖י הֶעֱשַׁ֥רְתִּי אֶת־אַבְרָֽם׃
Trans.’im-miḥûṭ wə‘aḏ śərwōḵə-na‘al wə’im-’eqqaḥ mikāl-’ăšer-lāḵə wəlō’ ṯō’mar ’ănî he‘ĕšarətî ’eṯ-’aḇərām:

Algemeen

Zie ook: Abraham, Schoenen

Aantekeningen

Zo ik van een draad aan tot een schoenriem toe, ja, zo ik van alles, dat het uwe is, [iets] neme! opdat gij niet zegt: Ik heb Abram rijk gemaakt!


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

אִם־

Zo

מִ

-

חוּט֙

ik van een draad

וְ

-

עַ֣ד

aan tot

שְׂרֽוֹךְ־

-

נַ֔עַל

een schoenriem

וְ

-

אִם־

toe, ja, zo

אֶקַּ֖ח

het uwe is, neme

מִ

-

כָּל־

alles

אֲשֶׁר־

dat

לָ֑ךְ

-

וְ

-

לֹ֣א

opdat gij niet

תֹאמַ֔ר

zegt

אֲנִ֖י

Ik

הֶעֱשַׁ֥רְתִּי

rijk gemaakt

אֶת־

-

אַבְרָֽם

heb Abram


Zo ik van een draad aan tot een schoenriem toe, ja, zo ik van alles, dat het uwe is, [iets] neme! opdat gij niet zegt: Ik heb Abram rijk gemaakt!

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!